Buskers Bern 2010: 12.-14. August

Times & Venues

You find the schedules/daily program exclusively in the festival booklet/program.
You can order the booklet together with the festival-bracelet on-line here
or buy at one of the preselling points in town
or at the festival.

AFRO-CHANTS/MORULA (RSA) - Traditional Southafrican

Der Sieg gegen die Apartheid war zwar ein Triumph, aber er hinterliess auch eine gewisse Leere. Die Besinnung auf ihre Wurzeln gab der Gruppe neuen Inhalt und positive Identität. Traditionelle Musik, Tanz und Gesang; eine energiegeladene CH-Premiere.

Isaac Serachi: director, vocals, marimba, percussion, tanz
Lebogang Isaac Mothupi | Omphile Abel Moabi | Mathews Mothupi | Membra Sello Mothupi | Colen Morwenyane Matsaunyane | Thato Mothupi | Freddy Lebogang Mosweu | Petrus Mothupi:
vocals, marimba, percussion, tanz

The victory over Apartheid was a triumph but also left behind a certain void. Going back to its roots gave this group a new purpose and positive identity. The music is traditional, with dancing and singing; a highly energetic Swiss premiere.

BEGGAR JOE (UK) - Manchester Delta Blues

Trends und Mode sind den jungen Musikern aus Manchester egal. Ihr schnörkelloser Mississippi-Delta-Blues, mit dem sie Joe eindringlich und leidenschaftlich um Erlösung und Liebe betteln lassen, gehört heute zur bedrohten Art. Hört zu, leidet mit, rettet ihn!

John Kenzie: vocals, guitar
Justin Shearn: keyboard
Andy Brown: contrabass
Rome Mosabbir: percussion
Chris Butler: drums

Trends and fashions are of no concern to the young musicians from Manchester. Their straightforward Mississippi Delta blues, today an endangered kind of music, are used by Joe to beg for redemption, insistently and passionately. Listen to him, feel with him, redeem him!

BILLY BOB BUDDHA (CAN/DE) - Americana Blues Comedy

Ihr bluesiger Americana ist vom Feinsten, die Instrumentierung minim bis befremdlich. Und warum tragen sie Anzüge aus Retro-Tapete? Ganz einfach: Billy Bob ist sehr musikalisch, schräg und einzigartig. Tanzen und lächeln beim sechsarmigen Buddha.

William Mackenzie: guitar
Marc Leyendecker: vocals, contrabass, drums
Ralf Grottian: harmonica

Their bluesy Americana is the finest, the instrumentation somewhere between minimal and strange. Why do they wear suits made of retro wallpaper? Easy: Billy Bob is very musical, weird and unique. Dance and laugh by the six-armed Buddha.

BUENOS AIRES SWING KIDS & QUINTETO FABULOSO (ARG) - Lindy-Hop Dance & Swing Band

Exklusiv für Buskers Bern tanzen die Swing Kids gegen jede Art von Unterdrückung und für die pure Lebens- und Tanzlust an. Die Spitzentänzer und -musiker bringen den Lindy-Hop in unge­kannt mitreissender Art auf die Strasse. Tanzen bis zum Umfallen.

Tina Rizza: dance
Gaston Fernàndez: dance
Agustina Zero:
dance
Rodrigo Burgos: dance
Andra Borlo: vocals
Lisandro Pejkovich: violin
Carlos Ramírez: guitar
Daniele Stoccero: contrabass
Luca Peón: drums

Exclusively for Buskers Bern, the Swing Kids play and dance against all suppression and for a love of dance and life. These top dancers and musicians take the »lindy-hop« onto the street in a newly catchy way. Dance ‘til you drop!

CIRQUE DE LOIN (CH, Züri) - Cirque Théâtre

Zirkus im weiteren Sinn: Aus einem Wohn­experiment im dreistöckigen Wagen hat die Truppe ein artistisch-musikalisches Theater entwickelt, das die herkömmliche Art des Zusammenlebens in Frage stellt. Leben und Lieben. Ein ewiges, akrobatisches Gschtürm.

»Bisou«
 
Christa Barrett, Viviane Borsos
Noah Egli, Baptiste Eliçagaray
Nathalie Fähndrich, Michael Finger
Angela Neiman, Santiago Carvajal Rosa
Barbara Rotzetter, Andreas Zuckerman
Sheera Holfeld, Maurin Schulthess
Oona Hohlfeld, Nils Hohlfeld:
alle schauspiel

Circus extended: out of an experiment in living in a three-story wagon, the group has developed a musical and dramatic performance that questions the traditional way of living together. There’s life and love, there is continuous acrobatic confusion.

DADO (CAN) - Absurd Street Clown

Dados buckliger Onkel ist zurück bei Buskers und hat in der Zwischenzeit den Tanz ent­deckt: Brötchen und Hühner hüpfen bei ihm im Takt, er selbst stürzt sich ins Tütü. Exzent­rische und witzige Clownerie in überragender Mimik, subtil und liebevoll.

Dado: clown

Dado’s hunch-backed uncle is back at the Buskers and has in the meantime discovered dance: breadrolls and chickens move to the beat, he himself throws on a »tutu«. Eccentric and witty clowning, convincing mimicry, subtlety and warmth.

DELINUS (NL) - HULLY GULLY / Airplane Disco Party (Walking Act)

Mit dem kleinsten Taxibus der Welt beehrte er Buskers bereits. Nun kommt er mit dem Mini-Flugzeug als Überflieger in Sachen mobiler Disco-Party. Halten Sie Ausschau nach dem charmanten DJ-Piloten und folgen Sie ihm: Bei ihm steppt der Bär.

Delinus: pilot, dj

He has already honored Buskers with the worlds tiniest taxibus. As high-flyer in re of mobile disco party he appears in a mini airplane. Keep your eyes peeled for the charming DJ pilot and follow him: its where the bear step dances.

GROMIC (BEL) - Visual Comedy

Sein erstes Engagement als Werbungs-Hai fiel ins Wasser, weil er schlechte Zähne hat. Also widmete er sich fortan subtileren Inhalten: ein­fache Dinge mit einfacher Magie und Clownerie zu verzaubern und zum Leben zu erwecken. Fein, charmant, bezaubernd.

Michaël Gueulette: performer

Due to bad teeth, his first engagement fell short as advertising shark. Therefore he dedicated himself to more subtle matters: to bedazzle and awaken things with simple magic and clownery. Fine, charming and enchanting.

GUTS PIE EARSHOT (DE) - Minimal Breakbeat Punk

Eine Klangorgie, die zwischen betörend orienta­lischen Melodien und astreinem Breakbeat-Punk nichts auslässt. Das Kino geht im Kopf ab. Man öffne die Augen und staune: Da rockt ein Duo ganz ohne Sampler und Laptop komplex ab. Hypnotisch und tanzbar.

Patrick Cybinski: cello
Jean Jacobi: drums

It's an orgy of sound that goes from seductive oriental melodies to pure breakbeat punk and doesn't miss a thing in between. The visuals happen inside your head. When you open your eyes, you're amazed to see a rocking duo without sampler and laptop.

HASENSCHEISSE (DE) - German Trash-Balads

Lieder von depressiven Bären, den Waden der Barden u.v.m: fünf bunte Hunde aus Berlin mit ihren heiß-dampfenden »lyrischen Leckerbissen«. Mal delikat gezupft, mal schlampig geschrum­melt, immer ausdrucksstark serviert. Lecker lachen und tanzen.

Christian Näthe: vocals, guitar
Matthias Mengert:
vocals
Sascha Lasch: vocals, rattles
Andre Giese:
vocals, bass
Stefan Fuchs:
accordion

Hot and steamy »lyrical delicacies« from five colorful performers from Berlin. There are songs of depressed bears, of singers’ shins, delicately plucked for one moment, sloppily rushed the next, but always expressive. They’re delicious, they make you laugh and dance.

HUDAKI VILLAGE BAND (UKR) - Traditional Carpathian

Ihre Musik ist wie ihre Heimat: ein Schmelztiegel östlicher Kulturen, der in der Verlassenheit zu eigener Identität fand. Hudakis besuchen kein Konservatorium und kennen keine Partituren, doch ihr Spiel ist überaus virtuos. Herzergreifend authentisch.

Kateryna Jarynytsch: vocals
Olga Senynets: vocals
Vasyl Ruschtschak: buben
Mychajlo Schutko: violin
Yura Bukovynets: clarinet, taragot, hirtenflöte
Volodymyr Korolenko: cymbalum
Vitalyk Kovatsch: guitar, vocals
Serhij Kovatsch: bayan
Volodymyr Tischler: contrabass

Their music is just like their home country: a melting pot of eastern cultures that found an own identity within lonesomeness. Their play is virtuosic and absorbingly authentic, though the Hudakis didn’t attend any acadamy of music nor do they know scores.

JANE WALTON (DE/USA/CH) - RumpelPolkaCountryTrashCircusPunk

Die Schauspielerin Jane Walton strangulierte sich, als ihr extravaganter Schal in die Spei­chen ihres Cabrios geriet. So tragisch-komisch wie Jane’s Ableben ist der rumpelnde Stilmix der Gruppe, die ihren Namen trägt. Irritierend, begeisternd, mitreissend.

Marika Walton: rusty trombone & breathless harmonium
Bomsh Walton: russian metal guitar
Manu Walton: la guitarra »loco enano«
Miki Walton: broken drums
Suleika Walton: woodenheart bass
Pee Walton: howls, screams and other noises
Jenny Walton: rattle, timbrel & collection box

JaneWaltons extravagant shawl got caught in the crossing of her convertible and strangled her. The rumbling mix of styles of this group that carries her name is as tragic-comic as her passing. Irritating, inspiring, intoxicating.

JOEL SALOM (AUS) - Jonglage Comedy & Music

Joel ist der Jongleur mit dem richtigem Zubehör in der Tasche: ausgetüftelte Technik, zwei gute, leicht begriffsstutzige Musiker und Erik, der eigenwillige Roboterhund. Ideal für die schnelle, blinkende und verrückte Show. Mit Hang zum Knall.

»GADGETS«

Joel Salom: performer
Marko Simec: keyboard
Jim Dunlop: drums

Joel is the juggler with all the right accessories in his bag: subtle technique, two good though slightly slow-witted musicians and Erik, the opinionated robot dog. Ideal for the fast, blinking and funky show. Inclination to bang.

JULIAN LAYN (CH, Züri) - Heavysonic Piano

Die unangetastete Fiktion der Mollgetränkten Harmonie, kondensiert in einem Piano Solo zwi­schen Klassik und Metal. Häh, wie bitte? Ein­fach hören gehen, diese Musik wird auf einem über 100-jährigen Blüthner-Flügel dargebracht. Gediegene Inspiration.

Julian Layn: composer, grand piano

The untouched fiction of minor-saturated harmony, condensed with a piano solo mix between classical and metal. Pardon me? The music is played on a century-old Blüthner grand piano – go check it out, simply. Genuine inspiration.

LE REX (CH, Bern) - Street Jazz

Auf nach Korsika, um in den Büschen zu üben, auf den Strassen zu spielen und am Strand aufzu­nehmen. So entstand ihr grooviger Bläser-Jazz mit Einflüssen von Pop, Balkan und auch mal Begräbnismusik. Gänzlich ohne Strom, doch jederzeit elektrisierend.

Benedikt Reising: altosax
Marc Stucki: tenorsax
Andreas Tschopp: trombone
Marc Unternährer: tuba
Rico Baumann: drums

Off to Corsica, to practice in the woods, to play on the streets, to record at the beach. Those are the origins of their groovy jazz performed on wind instruments, influenced by pop melodies, sounds from the Balkans, and even funeral music. No electric power but always electrifying.

MAGO MAGIER (BRA) - Music-animation & instrument-crafting for children

Wenn ihm ganz viele Kinder helfen, kann Mago Magier aus Abfall Instrumente zaubern und mit ihnen darauf spielen. Also nimm, bring oder baue dein Zauber-Instrument und spiel mit! Dann verzaubert dich Mago sogar in einen richtigen Buskers-Künstler.

Oswaldo de Souza Junior:
magier, animation, instrumentenbau

If there are a lot of children helping, Mago Magician turns trash into instruments and shows you how to play. So take, bring or create your magic instrument and play along! Then, Mago might turn you into a real Buskers-artist.

MAUL & TROMMELSEUCHE (AUT) - Jaw Harp Trash Pop

71 Maultrommeln spannen sie zu Melodie-Instrumenten zusammen, daraus schleudern die bei­den Burschen hyperventilierend Beats und urchige Textfetzen. Staunen Sie über die inno­vativs­ten Vertreter des mühlviertler mongolischen Stils! Ohren auf, Maul zu.

Christoph Schulz: maultrommel, vocals
Jörg Horner: maultrommel, vocals

Hyperventilated beats and traditional text frazzles, thats what the two blokes catapult out of 71 jaw-drums that are clamped together to form a musical instrument. Goggle over the most innovative representative of mühlviertler-mongolian style. Open your ears, close your mouth.

MISTURAPURA (IT/POR) - Mazurka Funk

Interkontinentale Musiker spielen mit einem italienischen Wahlportugiesen unter Einfluss von Bahia, Kuba und den USA. Ergo: Die Mischung kommt bei ihnen von Herzen, vielsprachig destil­lieren sie daraus ihre groovige Eigenkreation: pur und subsTANZiell.

Mick Mengucci: vocals, guitar, percussion
Angelo Neto: keyboard
Aly Hugo Fernandes: vocals, electric bass
David Weemaels: percussion
Regis Barbosa: drums (Fr/Sa)

Intercontinental musicians play with an italian portuguese-by-choice with influences from Bahia, Cuba and USA. Ergo: Their mix comes from the heart, their groovy own creation is distilled in many languages: pure and substantial.

NILSA & BAND (MOC/CH) - African Funk Hop

Ein erfrischender Mix aus Reggae, Pop und HipHop mit der nötigen Brise afrikanischer Sounds und Grooves. Die zierliche Musikerin und ihre hochkarätige Band beherrschen sanfte Melodien ebenso wie aggressive Stücke. Starke Stimme aus Moçambique.

Nilsa: vocals
Rolf Mosele: guitar
Pascal Kaeser: bass
Georgios Mikerozis: percussion

It’s a fresh mix of reggae, pop and hiphop with the necessary breeze of african sounds and grooves. The petite musician and her top-class band master soft melodies as well as aggressive pieces. Strong force of voices from Mocambique.

NO CROWS (IRL/RUS/CH) - Folk

Im Pub »Shoot the crows« treffen sie sich wöchentlich zur Session. Ihre paneuropäischen Wurzeln mischen sich mit der Liebe zu globalem Folk und irischer, unbändiger Spielfreude. Keine krächzenden Krähen! Also bitte nicht schies­sen, sondern mitfliegen.

Anna Houston: cello, mandolin
Steve Wickham: fiddle, vocals
Eddie Lee: contrabass
Felip Carbonell: guitar, vocals
Oleg Ponomarev: fiddle

They meet for weekly sessions at the pub »Shoot the Crows.« Their pan-European roots mix with their love for global folk music and their boisterously Irish joy of performing. No cawing crows here! Don’t shoot them, please – fly with them!

OLI KEHRLI (CH, Bern) - Bernese Chansons

Streng in Tradition und Form der Berner Troubadours gehalten, erzählt er uns anregende Alltags­geschichten zum Zuhören. Vom Stoff, aus dem seine Liebe ist: seine Heimatstadt, die Frauenwelt und: YB! Geschichten über Liebe und Leute von hier und heute.

Oli Kehrli: vocals, guitar
Tevfik Kuyas: vocals, contrabass

He tells us inspiring every-day-stories, rigorously held in tradition and form of the Bernese Troubadours. Its about where his love lies: his home town, womenkind and: YB! Stories about love and people, here and there.

PFLANZPLÄTZ (CH) - New Swiss Folk

Sie örgelen einen Mix aus traditioneller und moderner Schweizer Volksmusik, flechten aber oft auch fremdländische und jazzige Elemente ein. Mit Experimentier- und Spielfreude fetzen sie ihre Eigenkompositionen und bringen die Stubete auf die Gasse.

Thomas Aeschbacher: schwyzerörgeli, guitar
Simon Dettwiler: schwyzerörgeli (nur Do)
Jürg Nietlispach: contrabass, guitar
 
Special Guests:
Dävu Märki: hackbrett (Fr/Sa)
Andreas Ambühl: bass clarinet (Sa)

They use their accordions for a mixture of traditional and modern Swiss folk music, adding elements from jazz and other foreign traditions. Their joy lies in experimenting with and performing own compositions, and they transfer their happy music from a small setting into the streets.

PIANOCOCKTAIL (CH, Genf) - Cocktail-Piano

Den Boogie bitte geschüttelt, nicht gerührt. Ist der Walzer alkoholhaltig? Und die Bloody Mary tönt doch grad sehr schön. Synästhetische Erfahrungen für alle beim wundersamen Piano, das Töne einfach nicht von Getränken trennen kann.

Géraldine Schenkel: pianiste
Nicolas Schenkel: construction

Stirred, please, not shaken: the Boogie. Does the Waltz contain alcohol? However the Bloody Mary sounds just so fine. Synaesthetic experiences for everybody with wondrous piano that simply cannot distinguish sounds from drinks.  

THE PITTS (TAS) - Body Acrobatics & Slapstick

Die Familie Pitt hat Kraft, ein überdurchschnitt­liches Gefühl fürs Gleichgewicht und ist flexibel: akrobatische Idealbedingungen. Doch der tasmanische Teufel steckt im Detail und durch­kreuzt gern die perfekte Show. Köstliche Slap­stick-Familienkrisen.

Cessil Pitt: acrobat
Sandy Pitt: acrobat
Wee Pitt: acrobat

The Pitt family shows strength, an exceptional sense of balance, and great flexibility: ideal for acrobats. However, the Tasmanian devil is in the details and often thwarts the perfect show. Amusing slapstick family crises.

QUE PASSA (PL) - Flamenco Fusion

¿Qué pasa? Was geht ab? Fünf Polen spielen Flamenco? Das klingt ja spanisch – und wie! Doch nicht nur: Ihre Fusion mit Tango und Jazz spielen die mehrfach ausgezeichneten Virtuosen schnell, präzis und emotional. Berauschend.

Jaroslaw Dzień: guitar
Marcin Hilarowicz: guitar
Kuba Mietla: accordion
Lukasz Adamczyk: bass guitar
Miroslaw Hady: cajón

¿Qué pasa? What’s happening? Five Polish musicians are playing flamenco? That’s way out there – and how! In a fusion of flamenco with tango and jazz, the prize-winning virtuosi play fast, precisely, and with feeling. Exhilarating

ricoloop (DE) - one.man.jam

Rico forscht in der Musik, indem er Loops live einspielt und gefühlvoll zusammenbaut. Er füt­tert seine Maschine mit Stimmfragmenten und Klängen verschiedenster Instrumente und braut so rhythmische Experimente zwischen Welt- und elektronischer Musik.

Rico Diessner:
loopkünstler, multiinstrumenta­list

Rico researches music by playing loops live and making them come together. He feeds his machine with fragments of voices and the sounds of many different instruments thus creating rhythmic experiments which straddle world and electronic music.

ROBERTO DI LERNIA (CIE. TRUKITREK) (IT/ESP) - Puppet Theatre

1969, erste Mondlandung: Amadeo allein zuhause mit seinem Alltag, seinem Hund und seiner Sehnsucht. Doch da ist sie ja, die grosse Liebe: voll, gross und blau steht sie am Nachthimmel. Also sofort hin! Schau- und Puppenspiel für grosse Gefühle.

»Blue Moon«

Roberto di Lernia: schauspiel, puppenspiel
Cie. Trukitrek: idee, produktion, objektbau

First man on the moon: 1969, as well as Amadeo alone at home with his daily grind, his dog and his longings. But, here we go, THE big love: full, large and blue does she stand in the nightly sky. Take a look! Spectacle and puppet show for big feelings.

SILBERBÜX (CH, Züri) - Children's Songs

In den Silberkisten der Viererbande ist Goldiges drin: Güschtels langer Schulweg, beste Freunde hinterm Mond und... pscht – gheim isch gheim! Kommt, macht mit und holt die lustigen Musik-Geschichten selber aus der Büx. Für Kinder und Kindgebliebene.

»Gheim isch gheim«
 
Brigitt Zuberbühler: vocal
Stefanie Hess: piano
Benno Muheim: contrabass
Maurice Berthele: percussion

You’ll find gold in the silver boxes of this entertaining quartet: August’s long way to school, best friends behind the moon, and... psssst – secret is secret! Come on, have fun and pick the diverting musical stories out of the box yourself! For children and the young at heart.

SUICIDAL LIFESTYLE (HUN) - Breakdance

Die B-Boy-Crew aus Ungarn ist sicher nicht zweite Wahl. Sie gewannen schon die «Battle of the Year» (inoffizielle Weltmeisterschaft) in der Disziplin, die im Volksmund als Breakdance bekannt ist. Substanzieller Körpereinsatz in unglaublicher Balance. Yo!

Peter Vargyas: breakdance
Zoltán Gogán: breakdance
Peter Kocsis: breakdance
Zoltán Farsang: breakdance
Imre Pipicz: breakdance

Die B-Boy-Crew aus Ungarn ist sicher nicht zweite Wahl. Sie gewannen schon die «Battle of the Year» (inoffizielle Weltmeisterschaft) in der Disziplin, die im Volksmund als Breakdance bekannt ist. Substanzieller Körpereinsatz in unglaublicher Balance. Yo!

THEOS FRIED CHICKEN STORE (CH, Biel) - Chickenstomp

Theos Ingredienzien: Rockabilly, 60er Garage­beat, 70er Punk’n’roll, Twist und Swing werden im scharfen Mix zum eigenwilligen Chicken­stomp. Die Herren heizen ein, dass die Strasse dampft und das Huhn auf dem Grill verrückt wird. Rock’n’rooooll!

Pat-Man: vocals
Don Philippe: guitar
Freddy: drums
Silas: bass, blues harp, vocals

A sharp mix of rockabilly, 60’s garage beats, 70’s punk’n’roll and Twist’n’Swing are Theos ingredients for headstrong Chickenstomp. The gents turn up the heat which makes the street fume and the chicken on the grill go wild. Rock’n’roool!  

TRAKTORKESTAR FEAT. MISO PETROVIC (BiH/CH) - Balkan Brass

Die junge Berner Balkan-Brass-Band gibt Agrar-Gas. Sie begeisterte schon im legendären Guća und erobert derzeit die Schweiz. Für ihr Buskers-Heimspiel holen sie exklusiv und als Premiere Mišo Petrović (Mostar Sevdah Reunion) an Bord. Gipsy Brass Party.

Mišo Petrović: vocals, guitar
Balthasar Streit: trumpet, leader
Samuel Würgler / Gregor Krtschek: trumpet
Simeon Schwab: alto sax
Jonathan Maag: tenor sax
Maro Widmer / Stefan Hodel / Matthias Baumann: tenor horn
Adrian von Steiger: helicon
Samuel Zingg: snare
Phillippe Ducommun: pauke
Fabian Hänni: percussion

The young bernese Balkan-Brass-band turns up the agrarian gas. Already once did they enthuse in the legendary Guca, now they are conquering Switzerland. Exclusively and as a first they got Mišo Petrovi ’c (Mostar Sevdah Reunion) on board for their Buskers home game. Gipsy Brass Party.

TRIO BALKAN STRINGS (SERB) - Balkan Jazz Guitar

John McLaughlin bezeichnete ihre Hingabe an die Musik als inspirierend, das Gitarrenspiel als wunderbar. Vater und Söhne aus Belgrad schöpfen aus dem musikalischen Fundus des Balkans, bringen Jazz ein und geben alles. Leidenschaftlich virtuoses Familienspiel.

Zoran Starcevic: guitar
Nikola Starcevic: guitar
Zeljko Starcevic: guitar

John McLaughlin characterized their devotion to music as inspiring, the guitar as wonderful. Father and son from Belgrad take the musical fund from the Balkan, add Jazz and simply give it all. Passionate virtuosic family play.

© Buskers Bern Daxelhoferstrasse 5 3012 Bern Schweiz +41 31 301 80 67 | Imprint | Sitemap | Search | System by cms box | Login